Ebook Download Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke
You can carefully include the soft documents Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke to the gadget or every computer hardware in your office or residence. It will certainly help you to still continue checking out Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke every time you have extra time. This is why, reading this Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke doesn't offer you troubles. It will offer you essential sources for you who want to begin composing, writing about the similar book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke are different book industry.
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke
Ebook Download Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke
Why must pick the hassle one if there is very easy? Get the profit by purchasing guide Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke right here. You will certainly get various way making a bargain and get guide Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke As understood, nowadays. Soft data of the books Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke become preferred among the visitors. Are you among them? As well as below, we are supplying you the new compilation of ours, the Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke.
Reading, when even more, will give you something new. Something that you do not know then revealed to be populared with the book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke message. Some knowledge or session that re obtained from reading books is uncountable. Much more e-books Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke you read, even more expertise you get, and more chances to consistently like reading books. Considering that of this factor, reviewing book must be begun from earlier. It is as exactly what you could get from guide Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke
Get the advantages of reading routine for your life style. Schedule Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke notification will certainly always relate to the life. The reality, expertise, scientific research, wellness, religion, amusement, and also more could be found in written books. Numerous writers offer their encounter, scientific research, research, as well as all points to show you. Among them is via this Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke This book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke will supply the required of message and also statement of the life. Life will be completed if you know more things through reading e-books.
From the explanation over, it is clear that you require to read this e-book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke We supply the online book entitled Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke right here by clicking the web link download. From shared book by online, you can provide much more benefits for numerous individuals. Besides, the viewers will be additionally conveniently to get the preferred e-book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke to read. Find one of the most favourite as well as required book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God, By Rainer Maria Rilke to review now and also here.
An inspirational collection of poetry, based on the Book of Hours--psalms and prayers for various times throughout the day--used by monks, offers prayers and songs that address such concerns as spirituality in the modern age and the sufferings of war, poverty, and disease.
- Sales Rank: #636503 in Books
- Brand: Brand: Riverhead Hardcover
- Published on: 1996-03-19
- Released on: 1996-03-19
- Ingredients: Example Ingredients
- Original language: English
- Number of items: 1
- Dimensions: 8.64" h x .73" w x 5.76" l,
- Binding: Hardcover
- 166 pages
- Used Book in Good Condition
From Library Journal
The German poet Rilke wrote his Book of Hours (Das Stundenbuch) between 1899, when he was 23 years old, and 1903. The poems, sacred and intimate and not intended for the public, "came to him" in a highly inspirational way?he described it as "inner dictation"?following a visit to a monastery in Russia, where he was deeply moved by the practice of praying several times daily following a "book of hours." Barrows and Macy, accomplished poets who were born into the Judeo-Christian tradition but who have also embraced Buddhism, have carefully translated 80 of the 135 poems in the original Stundenbuch, culling some poems they felt to be weaker or less relevant to a late 20th-century reader and artfully reducing other poems to their essentials. Thus, this treasurable collection is a collaboration among three poets (or perhaps four, if one counts Rilke's insistence on the contribution of the divine!). Here is just one of many stunning moments in the extensively annotated and thoroughly prefaced collection: "All becoming has needed me./ My looking ripens things/ and they come toward me, to meet and be met." And, striking a contemporary chord: "I am living just as the century ends./ A great leaf, that God and you and I/ have covered with writing/ turns now, overhead, in strange hands." Highly recommended.?Judy Clarence, California State Univ. Lib., Hayward
Copyright 1996 Reed Business Information, Inc.
Review
"These poems of spiritual yearning and discovery composed by the young Rilke one hundred years ago feel very fresh and moving in the beautifully transparent, supple versions of Anita Barrows and Joanna Macy. With their psalm-like directness and emotional urgencyk, they nourish and quicken the life of the spirit." --Chana Bloch, translator of The Song of Songs
Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: German
Most helpful customer reviews
42 of 45 people found the following review helpful.
Not a translation, but an ideological savaging of Rilke
By Dr. Thomas F. Wilson
I agree with K. Marsh's assessment. This alleged translation is a narcissistic, disrespectful, multi-ideological perversion of Rilke's poetry. Barrows & Macy employ Buddhism, feminism, and Deep Ecology (the adjective indicates ecology has been reframed) to reinterpret Rilke through their lenses. And they do so with pride in their Commentary section. I'll cite examples, but let me cut to the chase: You read this book knowing that at will they have deliberately rewritten or omitted lines, changed the order of lines, exchanged lines between poems, and merged poems to create a better single poem. And they rewrite the meaning of lines not as translation but to correct Rilke's thinking and his not quite ready for prime time ideas and render them into better Barrows & Macy concepts, or at least clarify for Rilke what he meant to or should have said. Imagine the audacity of this line, p. 243, "We omitted the last seven lines, which lost the thread of the preceding image and repeated the thought that is in I,4. After all, Rilke was writing these very quickly!" And, yes, he was. The first cycle of the Sonnets came quickly, in a week, as if he were taking dictation. Should we not preserve the precise, intact delivery from what he called his angel of inspiration??? So, they missed the whole point of the Sonnets, rendering their translation stillborn. On P. 251, we get "No, this not a mis-numbering. We have altered Rilke's ordering of the poems so as not to interrupt the sequence that immediately precedes and which seem all of a piece." Seems? Can we not respect Rilke's ordering? Might we allow his sequence to reveal itself, to break through your conceptual walls? And this travesty, p. 242, "Rilke wrote of the circles that they 'sich uber die Dinge aiehn,' literally 'draw themselves over the things.' Clearly what he intended was the things of this world (see the introduction)." They missed this about Rilke too: When asked to explain what he meant in a particular poem, he responded with, "Everything you need to explain the poem is in the poem." A critical humility is needed in translation, especially with Rilke's journeys into the mystery of existence. Barrows & Macy have that mystery figured out by their ideologies, and thus can correct Rilke's many forays into the multidimensionality of the great darkness. They get it right, as on: P. 248: "Taking our cue from line 7, we omitted the last two thirds of the poem." P. 249, "We have omitted two lines that didn't fit in the cup." Let me translate that one..."that didn't fit our cup of tea." On page 254, "We have combined most of 4 with the last lines of 5. The two themes of this book..." They made a new poem (goodbye nuance) by changing and mixing lines acceptable to them. We want what Rilke wrote. Let's get to the feminist ideology through gender modification (not legitimate and sacred feminism): In their first edition, they wrote, as I remember (I discarded that edition) words to the effect that they changed all of the offensive masculine pronouns--and thus history is revised by them. (Visionary that he was, I don't know if Rilke envisioned a pronoun war in the latter part of the 20th century.) And they try to soft peddle gender now by calling it, in an Orwellian term, deconstructing gender. The first volume also said that they spared the reader all of Rilke's images of pregnant men. How could you be a translator of poetry and not see a metaphor in front of you? That metaphor was one of the key ones in his poetry--that all life is gestation. All life is a becoming. And it's just elementary Joseph Campbell that metaphors point to something beyond concepts, that which is rendered by good Rilke translators as the "unsayable." In Letters to a Young Poet in his 20s, Rilke saw the age of feminine recognition and power coming, and said that relationships could become a kind of sacred friendship not sullied by masculine-feminine misconceptions. He knew that masculine and feminine were energies of beings not to be confused with physical sex organs. Anne Morrow Lindbergh in her Gift from the Sea saw Rilke's views on relationship as groundbreaking on masculine and feminine.Translators must have latitude to find accurate words moving from German to English to convey the essence of a poem, but when Barrows & Macy quote the literal translation and then say Rilke missed the mark and we know what it should be, it is outrageous. Again, it has to fit ideology, not the whispers of the angel in Rilke's ear. But they don't like metaphor anyway: P. 254, "We omitted the middle section of the poem, which employs a different metaphor." They're strict! Here's my problem with the Barrows & Macy translation: What the Commentary reveals that has been corrupted in the poems not only leaves such a bad taste in my mouth, but also does not allow me to read other poems without a haunting sensation that other lines and poems have been tampered with. How much sabotaging of Rilke's Book of Hours is not acknowledged? It is impossible to hold this book in my hands.
4 of 4 people found the following review helpful.
Too free a transliteration.
By jbn
This is a parallel text with a highly personal translation from the German into English. Cannot be recommended for anyone with any command of German seeking an aid to reading the original. I am not able to judge the English text as a stand alone work of poetry.
10 of 10 people found the following review helpful.
Remaining Flexible while translating Rilke
By Robert
Rilke, in its original German text is inaccessible to most readers. Furthermore, I as a physician as well as most other people, do dot have time to take courses in German and literature to fully appreciate him in his original works. Furthermore, most literal translations tend to lose their poetic beauty. Just as I would not attempt to explain complicated medical issue in medical jargon, just to be precise, I do not expect the translators of Rilke be so literal that both the thoughts and beauty being expressed remain opaque to all but linguists and critics. Sometimes "Ivory Tower" critiques are useful to a limited few, ignoring the possibility that the many want to have access to these intelligent, beautiful, and sophisticated works. I thank the Macy's efforts not only to clearly express Rilke's thoughts and feelings, but also for the changes that morph the poems that change from literal silkworms hidden in cocoons of inaccessibility to beautiful poetic butterflies through the generous work of the Macy's efforts in their transmutation.
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke PDF
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke EPub
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke Doc
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke iBooks
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke rtf
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke Mobipocket
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, by Rainer Maria Rilke Kindle